FCAB Atacama

Up
FCAB Ascotán Pass
FCAB Atacama
SQM Tocopilla
Ferronor Potrerillos
Ferronor Vallenar

 

 

Arteries of life in the desert: Ferrocarril Antofagasta Bolivia FCAB in the Atacama desert

Diamond in the Desert: The FCAB in Northern Chile is not only one of the busiest railroads in South America, but also one of the most efficent and profitable ones. Under dramatic looking clouds, FCAB GR12U #1405 from 1961 and #1437 ex. Westrail (Australia) wait at cumbre pass for the uncoupling the helpers and for a crossing. 13.12.2009.

Diamant in der Wüste: Die FCAB im Norden Chiles is nicht nur eine der geschäftigsten Eisenbahnen Südamerikas, sonder wohl auch eine der effizientesten und profitabelsten. Unter einer dramatisch wirkenden Wolkenformation warteten am 13.12.2009 die FCAB GR12U Nr. 1405 und 1437 ex. Westrail (Australien) in der Ausweichstation Cumbre zwischen Mejillones - Prat auf einen Kreuzungszug.

The FCAB is certainly a very positive example of Railroad development in Latin America. Founded in 1888 as Ferrocarril Antofagasta Bolivia, the company today is focused entirely on freight traffic, being one of the busiest and best organized Railroads in South America. The Railroad which today belongs to Antofagasta plc, a large mining company listed on the Stock Exchange, is probably the most profitable one in South America. FCAB has become a principal carrier in northern Chile, employing 830 staff and running a Network of 900km.

The meter gauge railway runs on one route from the Pacific port of Antofagasta south-east towards the Argentine border at Socompa Pass (over Ferronor tracks between Augusta Victoria and Escondida), and north-east to the Bolivian border at Ollagüe on the second.

FCAB’s main business is the transport of copper and sulfuric acid from and to the El Abra, Escondida, Zaldivar, Lomas Bayas, El Tesoro, Billiton’s Spence and Chuquicamata mines. The latter is the largest and deepest open copper mine in the world and operates an own industrial railroad system. Additional tonnage comes from mines in Bolivia, shipping silver, zinc and lead down the Andes from San Cristóbal/ Uyuni in Bolivia to the port of Antofagasta.

In recent years, hundreds of kilometers of 65 and 75 pound-rails have been replaced by heavier rails, reflecting the continuous increase in axle loads and traffic levels. At Baquedano, located in the middle of the desert some 60km north-east of Antofagasta, there is a junction with Ferronor. 

Map of the FCAB in Northern Chile with the many mines it serves.

Karte der FCAB im Norden Chiles mit den zahlreichen Minen, welche die Bahn bedienet. 

Within the last 15 years, annual traffic levels transported by the FCAB had more than quadrupled from 1.3 million tons to 5.6 in 2008. Consequently, the FCAB had to acquire additional motive power over the years. This is reflected by this picture, where FCAB GR12UD #1406, delivered 1964 directly to the railroad, heads a train together with #1438, acquired from Colombia, and #1411 from chilean state railway. At the rear end, #1440 ex. Colombia and #1446 ex Queensland Railways help to push the train over the grade of the Cumbre-Pass between Mejillones and Prat. 13.12.2009

Während der letzten 15 Jahre hatten sich die jährlichen Transportmengen auf der FCAB praktisch vervierfacht. Deshalb war die FCAB gezwungen, immer wieder neue Triebfahrzeuge hinzuzukaufen. Dies veranschaulicht auch obiges Bild: Die 1964 direkt an die FCAB gelieferte EMD GR12UD (#1406) führt zusammen mit der aus Kolumbien gekauften Lok 1438 und von der Staatsbahn übernommenen Lok 1411 einen beladenen Kesselwagenzug. Am Schluss des Zuges helfen #1440, ebenfalls aus Kolumbien und die #1446 ex. Queensland Railways (Australien) mit, den Zug über die langen Rampen der Gebirgsstrecke zwischen Mejillones und Prat zu befördern.

In the nineties of last century, the FCAB Mejillones - Prat line, abandoned in 1919, was rebuilt, allowing trains from Mejillones to the mines to bypass Antofagasta. The shortcut avoids the transport of dangerous goods through the densely populated area altogether. Copper production requires large quantities of sulphuric acid, which is transported by the FCAB from interacid port of Mejillones to dedicated acid-terminals near the mines. On the horseshoe curves below the summit of the line at 900m.a.s.l, five EMD units struggle with a loaded train carrying sulphuric acid. December 13, 2009.

Die 1919 aufgelassene FCAB Strecke Mejillones - Prat wurde in den neunziger Jahren neu erstellt, um den Zügen vom Hafen Mejillones eine direkte Verbindung zu den zahlreichen Minen in der Atacama Wüste unter Umgehung der Stadt Antofagasta zu ermöglichen. Damit braucht die in grossen Mengen zur Kupferproduktion benötigte Schwefelsäure nicht durch das dicht besiedelte Gebiet von Antofagasta transportiert zu werden. Fünf EMD Lokomotiven kämpfen hier mit einem beladenen 'tren acido' über die Rampe unweit Cumbre, dem Scheitelpunkt der Strecke auf rund 900m.ü.M. 13.12.2009 

A 3000 ton mineral-train with 50 cars, carrying silver, zinc and lead concentrate from Bolivia to the Pacific Ocean, crawls down the horseshoe curves of the Cumbre pass between Prat and Mejillones. We called the section Chilean "Jing Peng" for its double horseshoe curves and its barren mountain scenery. 13.12.2009

Ein 3000-Tonnen-Errzzug mit 50 Wagen, der Silber-, Zink- und Blei-Konzentrat aus Bolivien transportiert, fährt langsam talwärts durch die Kehrschleifen des Cumbre - Pass zwischen Prat und Mejillones. Wir nannten diesen Abschnitt wegen der Linienenführung und der Gebirgslandschaft den Chilenischen "Jing Peng". 

At Prat, the track from Mejillones connects with the Antofogasta - Calama line. As everywhere on the FCAB, switches are hand operated and there are no signals, because all movements are radio controlled. A tank train with sulfuric acid had just arrived and was then pushed back into to the terminal for unloading the chemicals. 12.12.2009

In Prat trifft die Strecke von Mejillones auf die Linie Antofagasta - Calama. Wie auf der ganzen FCAB sind auch hier ausschliesslich Handweichen anzutreffen und keinerlei Signale; der gesamte Betrieb wird heute über Funk geregelt. Ein Schwefelsäure-Kesselwagenzug war soeben eingetroffen und wird nun rückwärts in die Verladegeleise zum Chemikalien-Terminal geschoben.

The Atacama Desert is one of the most arid places on earth; some areas have never seen any rain in history. In the lunar-esque landscape near Calama, an eastbound approached with mineral containers for Bolivia. 15.12.2009

Die Atacama Wüste gilt als das trockenste Gebiet der Erde. Manche Orte haben noch überhaupt nie Regen gesehen. In der mondartigen Landschaft unweit Calama nähert sich ein Zug mit Behältern für den Transport von Edelmetallen aus Bolivien.

The Profile of FCAB motive power and the heavy trains make one to forget that the railroad is just metre gauge. The speed of the trains, though, is relatively low, so it takes them about 16 hours for the 150-miles-run from Mejillones to Calama and about 24 hours to Ollagüe at the Bolivian border depending on load and crossings on the line. It is no surprise therefore that we cought up the same train we saw the day before at the Ascotán pass some 16 hours later down at Sierra Gorda... 15.12.2009

Das Profil der FCAB Lokomotiven und die schweren Züge lassen einen fast vergessen, dass die Bahn meterspurig ist. Die gefahrenen Geschwindigkeiten sind jedoch relativ gering. Ein Zug von Mejillones ins 250km entfernte Calama benötigt rund 16 Stunden, bis zur Grenze nach Bolivien sind es gar rund 24 Stunden je nach Last und Kreuzungshalten unterwegs. So erstaunt es nicht, dass wir den selben Zug, den wir Tags zuvor am Ascotán Pass aufgenommen hatten, rund 16 Stunden später unterhalb Sierra Gorda wieder einholten...

Where there is water, there is live. Despite its extreme aridity, the Atacama Desert has sustained humans for thounsands of years. The earliest known people were the Chinchorro. Later, irrigated agricultural practices adopted from the Tiwanaku culture in the Andes allowed life in the desert. 15.12.2009

Wo Wasser ist, ist Leben. Trotz ihrer extremen Trockenheit ist die Atacama Wüste seit jahrtausenden schon von Menschen bewohnt. Die älteste bekannte Kultur waren die Chinchorro. Später adaptierten die Atacameño von der Tiwanaku Kultur im Andenhochland Bewässerungssysteme und Anbautechniken, die ihnen das Leben in der Wüste erleichterten.

 

 

Baquedano with its wooden station building is a relict from past times, when trains from Ferrcarril del Norte, runing over 1000 miles from La Calera (northwest of Santiago) to Iquique connected here with FCAB passengers to Bolivia. The station is situated between FCAB tracks and those of todays Ferronor. The difference between the two railroads could hardly have been any more pronounced: While FCAB has had centralized train control for years, leaving virtually all stations unmanned, showed Ferronor quite another picture. Numerous derelict freight and passenger cars were dumped on the tracks, and even though there had not been any regular traffic for months, almost half a dozen railwaymen could be encountered in the office! 15.12.2009

Baquedano mit seinem hölzernen Bahnhof ist ein Relikt aus vergangenen Zeiten, als hier von den Zügen der meterspurigen Ferrocarril del Norte, die einst über 1700 Kilometer von La Calera (nordwestlich von Santiago) bis Iquique verkehrten, auf die Züge der FCAB nach Bolivien umgestiegen werden konnte. Links vom mittig angelegten Bahnhof befinden sich die Gleise der FCAB, rechts die Anlagen der heutigen Ferronor. Der Unterschied zwischen den beiden Bahnen könnte kaum grösser sein: Während das tadellos gepflegte, dicht befahrene, rund 900km lange FCAB Streckennetz weitgehend rationalisiert ist und somit auch dieser wichtige Bahnhof bei der FCAB ohne Personal auskommt, waren auf der Ferronor-Seite, wo zahlreiche alte, offensichtlich seit Jahren abgestellte Güter- und Personenwagen herumstanden und seit Monaten kein planmässiger Zug mehr verkehrte gegen ein halbes dutzend Bedienstete anzutreffen!

A visit of  Baquedano is like a jouney into the past: What is locally called a 'railroad museum' is actually the remnant of a once important junction, where everything looks as it would have been just left behind a few decades ago: A locomotive roundhouse with various steam engines, water tower, treatment facilities and a large workshop that appears as workers just had dropped their tools the day before... The movie clip Museo Ferrocarril Baquedano provides a taste of the glory days of steam in the Norte Grande and the clip tren del desierto shows what can be found at Baquedano today. 13.12.2009

Ein Besuch von Baquedano ist eine Reise in die Vergangenheit: Was dort 'Bahnmusuem' genannt wird, ist eigentlich mehr eine Art Geisterstadt oder Überbleibsel eines einst wichtigen Verzweigungsbahnhofes, wo alles aussieht, als wäre es vor 40 Jahren einfach liegen gelassen worden: Ein Rundlokschuppen mit diversen abgestellten Loks und Wagen, Wasserturm und Behandlungsanlagen und eine umfangreiche Werkstätte, wo man glaubt, die Arbeiter hätten gerade gestern erst ihre Werkzeuge fallen gelassen. Ein Film Museo Ferrocarril Baquedano veranschaulicht, wie es zu Dampfzeiten hier einmal ausgesehen hat und der Clip tren del desierto zeigt, was man in Baquedano heute noch entdecken kann.

In the first morning light, a freight from Mejillones had reached Calama at an altitude of 2250 m/ 7380 ft. The majority of trains are bound for  Chuquicamata, a few miles north of the city, where there is one of the largest copper mines of the world, producing 630'000 tons  anually. Its largely thanks to this mine that Chile is the biggest copper producer in the world. Copper accounts for about one third of Chile's exports. Taking the soaring world market price in recent years into account, you can imagine how these copper mines vitually pump truckloads of money into the country's economy year for year. 15.12.2009

Im ersten Licht eines Tages erreichte ein Zug aus Mejillones die Stadt Calama, welche bereits auf 2250m.ü.M. liegt. Die meisten der Züge fahren nach Chuquicamata einige Kilometer nördlich der Stadt, wo sich eine der grössten Kupferminen der Welt befindet. Dank  Chuquicamata, das alleine 630'000 Tonnen jährlich produziert und weiteren Minen der Region ist Chile der grösste Kupferproduzent  Weltweit, was rund ein drittel der Exporterlöse des gesamten Landes ausmacht. Wenn man zudem die stark angestiegenen Weltmarktpreise für Kupfer in den vergangenen Jahren vor Augen hält, kann man sich vorstellen, wie diese Minen im abgelegenen Norden Jahr für Jahr praktisch Lastwagenladungen voll Geld in die Chilenische Wirtschaft pumpen.

Desert Railroad: #1437 was one of seven G12 and G22 units originally built in Australia under EMD license for Westrail (WAGR). After purchase, FCAB modified them for the harsh conditions in the Atacama Desert. Picture taken between O'Higgins and Portezuelo. 11.12.2009

Eisenbahn der Wüste: Lok 1437 war eine von sieben G12/ G22, die ursprünglich für Westrail under EMD Lizenz in Australien gebaut wurden. Die FCAB modifizierte die Lokomotiven nach der Übernahme für den harten Einsatz in der Atacama Wüste. Die Aufnahme entstand zwischen O'Higgins und Portezuelo.

Trains from the mines in the desert back to the ports of Antofogasta and Mejillones move the produced copper cathodes on flat cars and empty tank cars. The copper is then unloaded and shipped in Antafogasta, whereas the tank cars proceed to Mejillones to a dedicated interacid-terminal. Picture taken near La Negra, 11.12.2009

Die Züge befördern die produzierten Kupfer-Kathoden auf Flachwagen und leere Tankwagen von den Minen zu den Pazifikhäfen von Antofagasta und Mejillones. Der Kupfer wird schliesslich in Antofagasta entladen und verschifft, während die Kesselwagen nach Mejillones weiterbefördert werden, wo ein spezielles Interacid-Terminal zur Verladung der Chemikalien zur Verfügung steht. Das Bild entstand unweit La Negra. 11.12.2009

Between La Negra and Antofagasta, the line follows a rocky valley. Three former Canadian National GM NF210's ex. Newfoundland, in Chile also referred as "Quaanaac", lead a westbound downhill. The units were built by EMD between 1953 and 1960. 12.12.2009

Zwischen La Negra und Antofagasta folgt die Strecke einem felsigen Tal. Drei ex. Canadian National GM NF210 (Co'Co') aus Neufundland, durch das Chilenische Personal auch "Quaanaac" genannt, führen einen westwärts fahrenden Zug zu Tal. Die Lokomotiven wurden zwischen 1952 and 1960 durch EMD gebaut. 12.12.2009

The headquarters and main workshops of the FCAB are located in Antofogasta, which is the operational centre of the railway. The line towards La Negra Pass in the south is even double tracked for the first few miles - a relict from the steam era, when express trains on the longitude railway all the way down to Santiago and the international passenger over the Socompa Pass to Argentina (see this marvelous movie clip and pics from the steam era) shared FCAB tracks on this section. 

On the northern side of the large Antofogasta yards, a freight leaves towards Mejillones. 11.12.2009

 

Antofagasta ist das betriebliche Zentrum der FCAB mit Bahnverwaltung, Hauptwerkstätten und zahlreichen hier beginnenden oder endenden Zügen. Die Strecke Richtung La Negra Pass ist für einige Kilometer sogar zweigleisig ausgebaut - ein Relikt aus der Dampfzeit, als auch die Züge der Längsbahn ins 1200km entfernte Santiago und der internationale Pasajero über den Socompa Pass nach Argentinien diesen Abschnitt mitbenutzten (Siehe dazu diesen grossartigen Film aus Argentinien und Bilder vom Socompa Pass zur Dampfzeit!). 

Ein Güterzug verlässt die ausgedehnten Anlagen auf der Gegenseite des Bahnhofs Richtung Mejillones. 

 

 

 

www.RailPictures.net/ See the FCAB pictures of my friend Jean-Marc Frybourg taken on the same trip.

www.fcab.cl/

The official website of Ferrocarril Antofagasta a Bolivia FCAB, belonging to Antofogasta P.L.C.

www.Youthube.com/

Watch hard working EMD's from FCAB and FERRONOR with an acid train climbing to cumbre between Mejillones and Prat.
 

(c) Markus Fischer, Zuerich